スタッフブログ

桜の開花と春の訪れ

桜が美しく咲き誇り、春の訪れを知らせています。一方、Covid-19が全世界的に蔓延し続けており、我々すべてが不確実な状況に置かれております。皆様と皆様の家族が安全で、健康であることを祈っております。困難で予測不可能な時代に我々すべてが直面しておりますが、我々一同、協力して皆様のサポートに尽くさせていただきます。最後に、皆様全てのご健康を祈って。
弁理士 高橋 康久

The cherry blossoms are blooming beautifully and announce the arrival of spring. On the other hand, as the Covid-19 has continued to spread globally, we all are being in an uncertain time. We hope that you and your families are safe and well. Although we all are facing this difficult and unpredictable time, we should do our best in cooperation with each other for supporting you. Finally, we wish health to all of you.
Patent Attorney Yasuhisa Takahashi

 

**祝日のお知らせ**(Holiday Notice)

皆様ご承知のとおり、新天皇の即位により今年から新しい祝日ができました。

■ 2020年2月24日 天皇誕生日 (振替休日)

弊所におきましても、上記の日程は休業日とさせていただきますので、ご了承下さいますようお願い致します。当日いただきましたご連絡につきましては、翌日以降にご対応申し上げます。

** Holiday Notice **

As you may know, a new national holiday was established this year due to a new emperor’s enthronement.

■ February 24 The Emperor's Birthday 
(The actual day is February 23, which falls on a Sunday this year.)

Please be informed that our office will be closed on the day.
All messages via email and facsimile will be received safely during the day. We will reply to you after the holiday.
Thank you for your kind understanding.

ASAHI & MASUDA PATENT &TRADEMARK ATTORNEYS

 

ランチ新年会(New Year Lunch Party)

1月16日に外国部でランチ新年会を開催しました。今回は、ビュッフェではなかったため、落ち着いて食事および会話を楽しむことができました。おいしいランチと、写真のようなスイーツにより、午後の仕事に集中することができました。このような会を定期的に開くことにより、所員同士のコミュニケーションを深めていきたいと思います。


A New Year Lunch Party was held in foreign department on January 16, 2020. This time, it was not a buffet style, so we were able to relax and enjoy meals and conversations. Delicious lunch and sweets like the picture allowed us to concentrate on our afternoon works. By holding such a party regularly, we would like to deepen communication between the staff members.

 

新年のご挨拶(New Year’s Greetings)

・新年のご挨拶
新年明けましておめでとうございます。
旧年中は格別なご高配を賜り、誠に有難く厚く御礼申し上げます。
2020年は東京オリンピックイヤーで、多くの外国人が来日されることが予想されます。
弊所も来日される外国人に精一杯のおもてなしをしたいと思っております。
本年も引き続き、さらなる努力と精一杯の対応をさせていただきますので、一層のご支援を賜りますよう、従業員一同心よりお願い申し上げます。

朝比・増田特許事務所
所長弁理士 朝比 一夫


・New Year’s Greetings
Happy New Year 2020!!
Thank you for your support in last year.
In this year, Olympic Games will be held in Tokyo. Many foreigners are expected to come to Japan. We would like to provide the foreigners with the best hospitality.
We continue to make great efforts and provide you with our best services in this year.
We are looking forward to working with you.

ASAHI & MASUDA PATENT & TRADEMARK ATTORNEYS
Founding Partner Kazuo ASAHI

 

謹呈

日本音楽著作権協会から「音楽著作権訴訟の論点80講」の謹呈が弊所にありました。そして、その本は、私の机にやって来ました。私は感謝してこの本を読みたいと思います。山本


The Japanese Society for Rights of Authors, Composers and Publishers (JASRAC) presented us with a book "Music Copyright Litigation 80 Issues" shown in the photo. And the book came to my desk. I am deeply grateful for the gift and look forward to reading it. Yamamoto

 

**祝日のお知らせ**(Season’s Greetings)

平素より格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。

さて、年末年始の弊所休業日につきまして、下記のとおり、お知らせいたします。
来年も弊所をご愛顧いただきますようお願いいたします。

■☐年末年始休業日
2019年12月28日(土)~2020年1月5日(日)
休業期間中のお問合せについては、2020年1月6日(月)以降のご対応とさせていただきます。


朝比・増田特許事務所

*****************************************************************************************************
**Season’s Greetings**

Please be informed that we will be closed for New Year’s holiday as below.

■☐From December 28, 2019 to January 5, 2020

All messages via email and facsimile will be received safely during the period of holiday. We will reply to you after January 6, 2020.

Thank you for your continued support this year and wish you a happy New Year!

Best regards,

ASAHI & MASUDA PATENT &TRADEMARK ATTORNEYS

 

台風19号 (Typhoon Hagibis)

この度、台風19号の被害に遭われた方々にお見舞い申し上げます。
甚大な被害を出した台風19号の通過に自然災害の恐怖を抱きました。
幸い、当所のスタッフは全員無事です。
海外の代理人の方より身を案じて下さる便りをいただきこの場を借りて感謝申し上げます。
今回の災害を教訓に緊急時になすべきことについて考え、事務所の防災装備を整えたいと思います。

(写真) 六本木ヒルズ展望台からの東京

We feel sorry for those who affected by the disaster of typhoon Hagibis.
We felt the fear of the natural disaster from this typhoon.
Fortunately, all of our members are safe.
Taking this opportunity, we would like to thank you to our foreign associates who cared about us.
From this disaster, we would like to think about how to act under the emergency situation and prepare a disaster kit at our office for safety.

(Photo) View from Roppongi Hills Tokyo

 

草津温泉

 こんにちは!弁理士の高橋です。
 9月の連休を利用して、草津に行ってきました。画像は、草津の湯畑です。湯畑は温泉の源泉をかけ流し、湯温を調整するための施設です。
 草津は、日本を代表する温泉保養地ですが、「草津温泉」との商標が地域団体商標として登録されているようです(登録第5083102号)。流石日本を代表する温泉地だけあって、ブランド力維持に抜かりはないようです。
 特許庁のホームページから登録済みの地域団体商標が検索できますので、皆様のお住いの地域の地域団体商標を検索してみたらいかがでしょうか。皆さんなじみ深い地元名産のブランドが登録されているかもしれませんよ。
※特許庁HP
https://www.jpo.go.jp/system/trademark/gaiyo/chidan/shoukai/todoufuken/index.html

Hello! I’m Yasuhisa Takahashi, patent attorney with Asahi&Masuda.
In the holidays in September, 2019, I visited Kusatsu city. The attached picture shows Yubatake in Kusatsu city. Yubatake is an institution for adjusting a temperature of hot water from a source of hot spring by flowing the hot water of the hot spring.
Kusatsu city is one of the most famous hot spring health resorts in Japan. Trademark “Kusatsu Onsen”, which means Kusatsu hot spring, (Registration No. 5083102) has been registered as a Regional collective trademark. Since Kusatsu city is representative hot spring of Japan, it seems that the efforts for maintaining its brand power are sufficiently performed.
You can search registered Regional collective trademarks in Japan with a homepage of the Japan Patent Office. Please try to search Regional collective trademarks of your residence. You may find your hometown brand.

Homepage of Japan Patent Office
https://www.jpo.go.jp/system/trademark/gaiyo/chidan/shoukai/todoufuken/index.html

 

弁理士制度120周年

7月1日に弁理士制度120周年の記念式典・祝賀会がありました。記念式典では、寛仁親王妃信子殿下のお言葉をはじめとして、内閣総理大臣、衆議院議長、参議院議長、最高裁判所長官、経済産業大臣によるお祝いのお言葉を頂戴いたしました。明治32年の弁理士制度発足から大正、昭和、平成、令和と続く弁理士制度の一端を担えて大変光栄に感じました。

A ceremony and a celebratory party for the 120th anniversary of the Japanese patent attorney were held on July 1, 2019. In the ceremony, we received words of congratulations by the Prime Minister, the Chairman of the House of Representatives, the Chairman of the House of Councilors, the Chief Justice of the Supreme Court, and the Minister of Economy, Trade and Industry, as well as the words of Nobuko, Princess Tomohito of Mikasa. I felt very honored to be one of the Japanese patent attorneys who have continued through the Meiji Era, the Taisho Era, the Showa Era, the Heisei Era, and the Reiwa Era since the establishment of the Japanese patent attorney in 1899.

 

受賞

「乾式オフィス製紙機」の発明(特許第6127882号)が、長野県発明協会会長賞、および「令和元年度全国発明表彰」の朝日新聞社賞を受賞しました。詳細は、下記URLをご確認ください。

https://www.epson.jp/osirase/2018/181112.htm
https://www.epson.jp/osirase/2019/190523.htm

上記特許の権利化を担当した弊所は、クライアント様から知的財産本部長賞をいただきました。写真のトロフィーは、その記念品です。

The invention of sheet manufacturing apparatus (JP Patent No. 6127882) received awards from the JIII (Japan Institute of Invention and Innovation).

We were in charge of acquiring the above patent, and received the trophy (shown in the photo) from the client.

 

123