スタッフブログ

弁理士試験

<弁理士試験>
弁理士試験の第1関門である短答式筆記試験が5/19(日)に実施されました。今年の志願者数は3858人であり、昨年の志願者数(3977人)よりも若干減少しています。昨年12月30日に発効された「環太平洋パートナーシップに関する包括的及び先進的な協定」(TPP11協定)に基づく法改正等、近年頻繁に法改正が施行されています。受験生にとって、頻繁な法改正を勉強することは大変ですが、我々も、これらの法改正に柔軟に対応していく必要があると感じています。


The short answer type written examination, which is the first hurdle of the patent attorney examination, was held on 5/19 (Sun). The number of applicants for this year is 3858 which is slightly lower than last year's number of applicants (the number of applicants for last year was 3977). In recent years, law revisions have been enforced frequently, such as law revisions based on the “Comprehensive and Progressive Agreement for Trans-Pacific Partnership” (TPP11 Agreement) which came into effect on December 30, 2018. It is not easy for examinees to study these law revisions, but we feel that it is necessary to respond flexibly to these law revisions.

 

歓迎会

2019年4月18日、外国部に新たに入所した新人さんの歓迎のためにランチパーティーを開催しました。歓迎会というと夜の飲み会が定番ですが、今回はランチパーティーを開催いたしました。家庭の事情で夜遅くまで飲み会に参加できない人たちに好評でした。働き方改革が求められる昨今の情勢下、夜の飲み会の代わりにランチパーティーを行うことは好ましいものと思いました。ともあれ、新人さんとは長い間一緒に働いていきたいと思います。一緒に事務所を盛り上げていきましょう!
写真は、ランチパーティーの会場とメインディッシュを撮影したものです。

高橋 康久

On April 18, 2019, we held a lunch party for welcoming a newcomer newly belonging to the international department. Although a drinking session at night is regularly held for welcoming newcomers, we held the lunch party at this time. The lunch party got favorable reviews from members who cannot participate a drinking session until late at night for family reasons. Under the recent situation that the Working-Style reform is required, I think that a lunch party is more preferable than a drinking session at night. Anyway, we hope to work with the newcomer for a long time. Let’s boost our firm, together!
The pictures show a restaurant and a main dish of the lunch party.

Yasuhisa Takahashi

 

**祝日のお知らせ** (Holiday Notice)

平素より格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。

弊所は、以下の期間につき、祝日のため休業いたします。
2019年4月27日(土)~2019年5月6日(月)

休業期間中のお問合せについては、祝日明け以降のご対応とさせていただきます。

朝比・増田特許事務所

(写真)
荻窪から見た富士山

**Holiday Notice**

Please be informed that our office as well as Japan Patent Office will be closed for National holidays as below.

Saturday, April 27, 2019 to Monday, May 6, 2019

During the period of holidays, all messages via email and facsimile will be received safely, but we will reply to you after the holidays.

We would appreciate it if you contact us in advance in any cases for urgent cases.
Thank you for your continued support and cooperation.

Best regards,

ASAHI & MASUDA PATENT &TRADEMARK ATTORNEYS

(Photo)
Mount Fuji seen from Ogikubo

 

お花見&送別会(Hanami & Farewell Party)

 お花見&送別会(Hanami & Farewell Party)

 3月28日、恒例の春のお花見を南桜公園にて致しました。当日は朝から席を取りに行ったところ、パトロール中の警備員に、無人で席を取ることは禁止と注意を受けてしまいました。今年からパトロールを強化したそうです。楽しみにしていたお花見ですが、その日は一日肌寒い曇り空で、せっかくの桜が映えませんでした。お花見は晴れた日に、青空の下で行うべきですね!

 夜は3月末で退職する所員の新たな門出を祝って送別会を行いました。お花見には年度末のため多忙で参加できないスタッフも多かったのですが、送別会では長年事務所に貢献した所員を慕って大勢が集まり、にぎやかな夜を過ごしました。

 仲間が去っていくのは寂しいですが、今後もこのブログを通して近況を共有していきたいと思っております。

On 28th of March, we held the annual spring event Cherry blossom viewing, “hanami” at Nan’O Park (South Cherry Blossom Park). We went to save a spot in the morning, but we were warned by a watchman on patrol that you’re not allowed to save a spot without someone staying behind. We heard that the patrol was strengthened this year. We were looking forward to hanami, but the long-awaited cherry blossom did not look good on a chilly cloudy day. We should do hanami under the blue sky on a sunny day!

In the evening, we held a farewell party to wish for good luck in the future for a staff member who was leaving our firm at the end of March. While most of the staff were too busy due to the end of the fiscal year to participate in the hanami, many people gathered together at the farewell party to bid farewell to the staff who contributed to our firm for years, and we had a fun evening.

It is sad that our colleague left us, but we hope to keep in touch through this blog.

 

来訪記録(Visitors from Spain)

 2019年2月、スペインのHERRERO & ASOCIADOSよりMr. Tiedemannが来所して下さいました。
Mr. TiedemannとはAPAA沖縄総会で知り合い、その後親交を深めて参りました。
会議では、Brexitの最近の動向、スペインの商標法の改定など有益な情報をご教示いただきました。
その後の夕食では、互いの近況など話題が尽きることなく楽しい時間を過ごすことができました。
Mr. Tiedemannは良きビジネスパートナーであると同時に友人でもあります。このような良いお付き合いをさせていただいている現地代理人がいることを大変光栄に思います。
 本年のAPAAは日本から近い台湾で開催されることもあり、外国部一同で参加する予定です。
各国の代理人やこれから新たに関係を築いていく方々にお会いできるのが今から楽しみでなりません。
(写真) 左:江部弁理士、右:Mr. Tiedemann

In February 2019, Mr. Tiedemann of HERRERO & ASOCIADOS (Spain) visited our office.
We met Mr. Tiedemann at APAA Okinawa 2015 and fortunately he visits our office every year since then.
During the meeting, he told us the latest news of Brexit and new trademark law in Spain which were profitable for us.
After the meeting, we went to dinner talking about our lives and spent wonderful time with him.
We are business partners but also friends! It is such an honor of having an associate with good relation.
This year, APAA will be held in Taiwan where it is close to Japan.
Therefore, all of our foreign department members are going to attend it. We look forward to seeing our associates and new people there.
(Photo) Left: Mr .Ebe, Right: Mr. Tiedemann

 

新年のご挨拶(New Year’s Greetings)

新年明けましておめでとうございます。
旧年中は格別なご高配を賜り、誠に有難く厚く御礼申し上げます。
本年も引き続き、さらなる努力と精一杯の対応をさせていただきますので、一層のご支援を賜りますよう、従業員一同心よりお願い申し上げます。

朝比・増田特許事務所
所長弁理士 朝比 一夫

Happy New Year 2019!!
Thank you for your support in last year.
We continue to make great efforts and provid you with our best services in this year.
We are looking forward to working with you.

ASAHI & MASUDA PATENT & TRADEMARK ATTORNEYS
Founding Partner Kazuo ASAHI

 

スペイン大使館でのセミナー Seminar at the Embassy of Spain

2018年10月15日にスペイン大使館で開催されたセミナーに参加しました。
このセミナーは、スペインの特許事務所PONS Patentes y Marcas Internacionalによるものです。
セミナーでは、著作権の課金制度に関するヨーロッパの最新動向など、とても興味深い内容が発表されました。
また、セミナー終了後の交流会では、美味しい料理、ワインが提供されました。写真はその時に提供された生ハムです。

I, Toshio Yamamoto, participated in a seminar held at the Embassy of Spain on 15th October 2018.
This seminar was arranged by the Spanish patent firm “PONS Patentes y Marcas Internacional”.
The seminar’s topics were very interesting such as latest trends in Europe regarding copyright payment system.
After the seminar, delicious food and drink(especially wine) were also served. The picture shows slices of raw ham provided at the reception.

 

**祝日のお知らせ**(Season’s Greetings)

平素より格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。

さて、弊所では年末年始の休業日につきまして、下記のとおり休業日とさせていただきます。
来年も弊所をご愛顧いただきますようお願いいたします。

■☐年末年始休業日
2018年12月29日(土)~2019年1月6日(日)
休業期間中のお問合せについては、2019年1月7日(月)以降のご対応とさせていただきます。


朝比・増田特許事務所

*****************************************************************************************************
**Season’s Greetings**

Please be informed that we will be closed for New Year’s holiday as below.

■☐From December 29, 2018 to January 6, 2019

All messages via email and facsimile will be received safely during the period of holiday. We will reply to you after January 7, 2019.

Thank you for your continued support this year and wish you a happy New Year!

Best regards,

ASAHI & MASUDA PATENT &TRADEMARK ATTORNEYS

 

韓国出張 (Business Trip in Korea)

こんにちは。弁理士の江部です。
11月末に韓国ソウルに行ってきました。2年ぶりのソウルです。
今回もクライアントである会社と、お付き合いのある事務所を訪問しました。
江南駅から地下鉄で20分位のパンギョ駅に初めて行きました(写真)。
ゲーム会社やインターネット関連の会社が集まる新しい街のようです。
週末は、飛行機の時間まで温陽温泉に行ってきました。時間がある時にまた行きたいです(写真)。

Hello! I am Takeshi EBE, a Japanese patent Attorney.
I went to Seoul in Korea from November 29th to December 1st. This was Seoul for the first time in 2 years for me!!
I visited companies of our client and Korean law firms. One of the companies is located in front of Pangyo station which takes approximately 20 minutes from Gangnum station by the subway (see phot).
It seems that some gaming companies and companies relating to the internet relocate around the Pangyo station these days.
On Saturday, I went to Onyangoncheon (hot spring) until my boarding time. I would like to go again when I have enough time.

안녕하세요. 변리사의 에베입니다.
11 월말에 한국 서울에 다녀 왔습니다. 2 년만의 서울입니다.
이번에도 클라이언트 인 회사와 특허사무실을 방문했습니다. 강남 역에서 지하철로 20 분 정도의 판교 역에 처음 갔습니다 (사진). 게임 회사와 인터넷 관련 기업이 모여있는 새로운 도시에있는 것 같습니다.
주말은 비행기 시간까지 온양 온천에 갔다왔습니다. 시간이있을 때 또 가고 싶습니다 (사진).

 

来訪記録(Visitors from China)

 11月某日、中国の代理人であるGe Cheng & Co LTDのMr. David W. Cheng、Ms. Joanna ZhuおよびMs. Freya Liu、3名にご来所いただきました。

 ランチをご一緒した際に中国の「キャッシュレス社会」についてお話しを伺いました。
中国では、「Alipay」や「WeChatPay」といったスマートフォンアプリを使ったQRコード決済が主流のため、現金を持ち歩かないそうです。彼らの話によると、キャッシュレス化は中国全土で広がっており、街の至る所(個人間、タクシー、コンビニ、公共交通機関、屋台でも)でQRコード決済を利用することができ、生活の一部であると述べていました。

 一方、日本はどうでしょうか?
日本では中国ほどキャッシュレス化が進展しておらず、キャッシュレス化の遅れる日本についての記事をよく見かけます。
外国人が訪日した際、高額紙幣を持ち歩いていませんでしたか?
調べたところ、経済産業省が今年4月に公表した「キャッシュレス・ビジョン」という資料を発見しました。
(http://www.meti.go.jp/press/2018/04/20180411001/20180411001-1.pdf)。

 この「キャッシュレス・ビジョン」においては、「各国の実例」、「日本の現状」、「店舗側のジレンマ」、「消費者」、「今後の取組み」などそれぞれの視点からまとめられており大変興味深い資料でした。

ちなみに、資料内の「各国のキャッシュレス決済比率状況」によると、
韓国(89.1%)、
中国(60.0%)、
カナダ(55.4%)、
イギリス(54.9%)、
オーストラリア(51.0%)、
アメリカ(45.0%)、
日本(18.4%) と、日本のキャッシュレス決済率がとても低いことがわかりました。
日本が諸外国と比べ、キャッシュレス化の普及が遅れる理由として、主に、以下が考えられるそうです。

①落としたお財布は戻ってくるといわれるような治安の良さ
②現金に対する信頼性の高さ、高額紙幣の精巧さ故、偽造が少ないこと
③ATMの利便性が高い(いつでも現金の入手が可能)

現金で生活をすることにもメリット・デメリットあるように、キャッシュレス化においてもメリット・デメリットがあるでしょう。しかし、個人的にはキャッシュレス化に賛成です。日本のキャッシュレス化社会のために1日でも早くプラットフォームが整い、
消費者、店舗側、企業双方にとって、より良い効果を生み出すことができればいいなと思いました。

(写真)
左から:山本弁理士、筆者、Ms. Joanna Zhu、Ms. Freya Liu、Mr. David W. Cheng、そして江部弁理士

********************************************************************************************************************************************************************************
 In November 2018, Mr. David W. Cheng, Ms. Joanna Zhu, and Ms. Freya Liu of Chinese Law firm, Ge Cheng & Co LTD visited our office.

 I joined the lunch with the colleagues and we had a conversation about a “cashless society” in China.
They said that their lifestyle changed because a QR code payment (mobile payment) by “Alipay” or “WeChatPay” of applications for Smartphone has became the mainstream among the Chinese. Therefore, the Chinese tend to be carrying no cash. According to them, the cashless transaction has been expanded throughout China, and people use the transaction everywhere such as individual, taxis, convenience stores, transportation, and even food stall. They said that it is very convenience and a part of their life.

 How about Japan? I think that our society is changing very slowly to move to cashless. You will remind that you have been required carrying huge amounts of cash during your travel around Japan. I found an interesting written document, “Cashless Vision” which was published by Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) in April 2018.(This document is only in Japanese :
http://www.meti.go.jp/press/2018/04/20180411001/20180411001-1.pdf)

 According to Table 4 of “cashless payment ratio of each country” (p. 10) of the document “Cashless Vision”, it shows as follows. You see that the ratio shows a quite interesting result that Japan is a cash basis.

Korea - 89.1%
China – 60.0%
Canada – 55.4%
UK - 54.9%
Australia – 51.0%
Sweden – 48.6%
USA – 45.0%
  ~
Japan – 18.4%

 The document “Cashless Vision” notes the reasons why the cashless payment is delayed to familiarize in Japan as followings;
1) A safe country as a lost wallet is usually returned to the owner.
2) High reliability and technical sophistication to Japanese Yen and there are less forgery bills.
3) Having high convenience for consumer by ATM.

 Having life with carrying cash has their advantages and drawbacks but being the cashless society also has their advantages and drawbacks. I agree to make progress of the cashless society in Japan because I think it will be convenience to manage the money. I hope platforms for the cashless transaction in Japan would complete even a day earlier, and the cashless transaction would bring good influences among consumer, stores, companies, and countries.

(Photo)
Left to Right: Mr. Yamamoto, this article writer, Ms. Joanna Zhu, Ms. Freya Liu, Mr. David W. Cheng, and Mr. Ebe

 

123