スタッフブログ

来訪記録(Visitors from China)

 11月某日、中国の代理人であるGe Cheng & Co LTDのMr. David W. Cheng、Ms. Joanna ZhuおよびMs. Freya Liu、3名にご来所いただきました。

 ランチをご一緒した際に中国の「キャッシュレス社会」についてお話しを伺いました。
中国では、「Alipay」や「WeChatPay」といったスマートフォンアプリを使ったQRコード決済が主流のため、現金を持ち歩かないそうです。彼らの話によると、キャッシュレス化は中国全土で広がっており、街の至る所(個人間、タクシー、コンビニ、公共交通機関、屋台でも)でQRコード決済を利用することができ、生活の一部であると述べていました。

 一方、日本はどうでしょうか?
日本では中国ほどキャッシュレス化が進展しておらず、キャッシュレス化の遅れる日本についての記事をよく見かけます。
外国人が訪日した際、高額紙幣を持ち歩いていませんでしたか?
調べたところ、経済産業省が今年4月に公表した「キャッシュレス・ビジョン」という資料を発見しました。
(http://www.meti.go.jp/press/2018/04/20180411001/20180411001-1.pdf)。

 この「キャッシュレス・ビジョン」においては、「各国の実例」、「日本の現状」、「店舗側のジレンマ」、「消費者」、「今後の取組み」などそれぞれの視点からまとめられており大変興味深い資料でした。

ちなみに、資料内の「各国のキャッシュレス決済比率状況」によると、
韓国(89.1%)、
中国(60.0%)、
カナダ(55.4%)、
イギリス(54.9%)、
オーストラリア(51.0%)、
アメリカ(45.0%)、
日本(18.4%) と、日本のキャッシュレス決済率がとても低いことがわかりました。
日本が諸外国と比べ、キャッシュレス化の普及が遅れる理由として、主に、以下が考えられるそうです。

①落としたお財布は戻ってくるといわれるような治安の良さ
②現金に対する信頼性の高さ、高額紙幣の精巧さ故、偽造が少ないこと
③ATMの利便性が高い(いつでも現金の入手が可能)

現金で生活をすることにもメリット・デメリットあるように、キャッシュレス化においてもメリット・デメリットがあるでしょう。しかし、個人的にはキャッシュレス化に賛成です。日本のキャッシュレス化社会のために1日でも早くプラットフォームが整い、
消費者、店舗側、企業双方にとって、より良い効果を生み出すことができればいいなと思いました。

(写真)
左から:山本弁理士、筆者、Ms. Joanna Zhu、Ms. Freya Liu、Mr. David W. Cheng、そして江部弁理士

********************************************************************************************************************************************************************************
 In November 2018, Mr. David W. Cheng, Ms. Joanna Zhu, and Ms. Freya Liu of Chinese Law firm, Ge Cheng & Co LTD visited our office.

 I joined the lunch with the colleagues and we had a conversation about a “cashless society” in China.
They said that their lifestyle changed because a QR code payment (mobile payment) by “Alipay” or “WeChatPay” of applications for Smartphone has became the mainstream among the Chinese. Therefore, the Chinese tend to be carrying no cash. According to them, the cashless transaction has been expanded throughout China, and people use the transaction everywhere such as individual, taxis, convenience stores, transportation, and even food stall. They said that it is very convenience and a part of their life.

 How about Japan? I think that our society is changing very slowly to move to cashless. You will remind that you have been required carrying huge amounts of cash during your travel around Japan. I found an interesting written document, “Cashless Vision” which was published by Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) in April 2018.(This document is only in Japanese :
http://www.meti.go.jp/press/2018/04/20180411001/20180411001-1.pdf)

 According to Table 4 of “cashless payment ratio of each country” (p. 10) of the document “Cashless Vision”, it shows as follows. You see that the ratio shows a quite interesting result that Japan is a cash basis.

Korea - 89.1%
China – 60.0%
Canada – 55.4%
UK - 54.9%
Australia – 51.0%
Sweden – 48.6%
USA – 45.0%
  ~
Japan – 18.4%

 The document “Cashless Vision” notes the reasons why the cashless payment is delayed to familiarize in Japan as followings;
1) A safe country as a lost wallet is usually returned to the owner.
2) High reliability and technical sophistication to Japanese Yen and there are less forgery bills.
3) Having high convenience for consumer by ATM.

 Having life with carrying cash has their advantages and drawbacks but being the cashless society also has their advantages and drawbacks. I agree to make progress of the cashless society in Japan because I think it will be convenience to manage the money. I hope platforms for the cashless transaction in Japan would complete even a day earlier, and the cashless transaction would bring good influences among consumer, stores, companies, and countries.

(Photo)
Left to Right: Mr. Yamamoto, this article writer, Ms. Joanna Zhu, Ms. Freya Liu, Mr. David W. Cheng, and Mr. Ebe

 

展示会(Int’l Home Care & Rehabilitation Exhibition 2018)

クライアントから招待チケットをいただき、10月10日に東京ビッグサイトで開催された第45回国際福祉機器展H.C.R.2018を見に行きました。今回は、外国の企業の出展も目立ちました(車いす等の移動機器関連等)。ヘルスケア関連の特許出願は、IoT関連技術の発展に伴い、今後も伸びていくと考えられます。クライアントの技術をよく理解し、クライアントのためになる提案をするためにも、今後も、様々な展示会に行きたいと思います。

H.C.R. 2018, the 45 the International Home Care and Rehabilitation Exhibition, was held on October 10-12, 2018 at Tokyo Big Sight. H.C.R. is the largest exhibition in the field of home care and rehabilitation equipment. We had the invitation for H.C.R. 2018 sent from our client, and We went the Exhibition. In this Exhibition, many foreign companies exhibited many varieties of home care products (e.g. mobility equipment such as wheel chairs). In connection with development of IoT related technology, patent applications related to healthcare are expected to grow in the future. We would like to go to various exhibitions in order to better understand the client's technology and make suggestions for the client.

 

来訪記録(Visitors from India)

 2018年8月末、インドの代理人が来所して下さいました。
 代理人にとっては初めての東京とのことで、日本文化や観光名所に関し、多くの質問を受けましたが、日本に住んでいても説明が難しいことの多さを痛感しました。行楽の秋に外国人向けのツアーに参加してみるのも新たな日本の魅力の発見になるのではないかと思いました。(邦人でも参加可能なツアーがあればですが・・・)
(写真) 東京タワー

  At the end of August 2018, one of our Indian associates visited our office.
  As it was their first time to visit Tokyo, there was lot of questions about Japanese culture and sightseeing places. However, I found that it is difficult to explain about Japanese culture even though I live in Japan.
  It might be interesting to discover Japan by joining the sightseeing tour for foreigners. (if there is a tour which also accepts Japanese though…)
(Photo) Tokyo tower

 

ゴルフコンペ(golf competition)

 こんにちは。弁理士の高橋です。
 2018年7月29日、弁理士、弁護士を含む20名弱によるゴルフコンペに参加しました。最高気温が37度に達する非常に熱い日でしたが、多くの参加者と共に有意義な時間を過ごすことができました。

 近年では、日本のゴルフ人口が減ってきておりますが、ゴルフは、多くの参加者と親睦を深める有意義なスポーツであると思います。機会があれば、皆様とゴルフを一緒に楽しみ、親睦を深めることができましたらうれしいです。

Hello! I’m Yasuhisa Takahashi, Japanese patent Attorney with Asahi & Masuda.
On July 29, 2018, I participated a golf competition for which about 20 members, including some patent attorneys and attorneys at law, participated. Although it was very hot day whose highest temperature reached 37 Celsius degrees, I have a great time with the members.

Although Japanese golfer population decreases in recent years, I think that golf is very useful for developing relationships among members. If I have a chance, I hope to play golf with you and develop a relationship with you!

 

暑気払い(Shokibarai)

2018年7月12日、外国部スタッフは終業後、東京プリンスホテルのビアガーデンにて暑気払いを行いました。

所長のリクエストにより、屋外の会場で海鮮バーベキューとなりました。しかし、夕方とはいえ真夏日、さらにはバーベキューの熱気も加わり、うちわを片手に汗だくで夕食をいただくことになりました。

暑さを忘れるという本来の趣旨から遠いイベントにはなりましたが、食事はおいしく、開放感あふれる緑の中で過ごしたことで、部の一体感は高まったようです。

たまにはこのような会もいいものですね!


On July 12, 2018, the staff of the foreign department held a shokibarai (a party to forget the heat) at Tokyo Prince Hotel’s beer garden after work.

On the suggestion from our representative, we enjoyed open-air seafood barbecue. It was a real summer day, it stayed hot through the evening along with the heat from the barbecue, we had the wonderful dinner while perspiring profusely holding a paper-fan in hand.

The event fell without the scope of the original purpose to beat the summer heat, but the dinner was delicious and we believe that our relationship strengthened by spending time together in a green and open atmosphere.

Sometimes, it is nice to have such an event!

 

初めてのINTA Annual Meeting (INTA Annual Meeting)

こんにちは。弁理士の江部です。
2018年5月19日から24日にシアトルで開催されたINTAに初めて参加しました(写真1)。
8年ぶりのシアトルです。

APAAと比べて、人が多く(写真2)、receptionも多く(写真3)、圧倒させられました。
既に新しい代理人との仕事も始まり、大変有意義なカンファレンスでした。
来年のボストン、再来年のシンガポールも参加できたら嬉しいです。

最後の写真は、Reception会場から見たMt. Rainierです(写真4)。



Hello! I am Takeshi EBE, a Japanese patent Attorney.
I first attended the INTA Annual Meeting in Seattle from May 19th to 24th (see photo 1).
This was Seattle for the first time in 8 years for me!!

There were so many attendees (see photo 2) compared with the APAA, and lots of Receptions (see photo 3), so that the INTA was overwhelming for me!! We have made new networks and already started to work with one of them.
I believe that my experiences and networks are valuable and successful for us.
The INTA will be held in Boston in 2019 and Singapore in 2020. I look forward to attending again.

The last photo is Mt. Rainier viewed from one Reception place (see photo 4).

 

委嘱状 (Appointment)

弁理士の山本寿夫です。2018年4月1日付で、私は、弁理士会の常設知的財産相談室の相談員として任命されました。この業務を通じて、知的財産の普及に少しでも貢献できればと思っております。


As from April 1, 2018, Toshio Yamamoto (patent attorney) was appointed as a consultant at the permanent intellectual property counseling room of the Japan Patent Attorneys Association. Through this work, Mr. Yamamoto hopes to contribute to the dissemination of the intellectual property even if it means just a little.

 

来訪記録(Mr. Ablett from UK)

2018年4月、イギリスの法律事務所Ablett & StebbingのMr. Ablettが来所してくださいました。
Mr. Ablettは、最も信頼できる英国弁理士の一人であり、弊所所長の朝比とは20年以上の付き合いがあります。
Mr. Ablettは、朝比と同い年とのことです。
Ablett & Stebbingのホームページはこちらです: http://www.absteb.co.uk/

(写真)
左から:朝比弁理士、Mr. Ablett、江部弁理士、高橋弁理士


In April 2018, Mr. Ablett of UK law firm Ablett & Stebbing came to our office. Mr. Ablett is one of the most reliable UK patent attorneys and has a relationship of 20 years or more with Mr. Asahi of our director. Mr. Ablett is the same age as Mr. Asahi.
Please visit his law firm webpage if you are interested! Ablett & Stebbing: http://www.absteb.co.uk/

(Photo)
Left to Right: Mr. Asahi, Mr. Ablett, Mr. Ebe, and Mr. Takahashi.

 

**祝日のお知らせ** (Holiday Notice)

平素より格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。

弊所は、以下の日付につき、祝日のため休業いたします。
2018年4月30日(月)
2018年5月3日(木)
2018年5月4日(金)

休業期間中のお問合せについては、平日の2018年5月1日(火)、5月2日(水)または
祝日明け5月7日(月)以降のご対応とさせていただきます。

朝比・増田特許事務所

(写真)
南桜公園の桜(2018年3月30日)

**Holiday Notice**

Please be informed that our office as well as Japan Patent Office will be closed for National holidays as below.

Monday, April 30, 2018
Thursday, May 3, 2018
Friday, May 4, 2018

During the period of holidays, all messages via email and facsimile will be received safely, but we will reply to you after the holidays.

We would appreciate it if you contact us in advance in any cases for urgent cases.
Thank you for your continued support and cooperation.

Best regards,

ASAHI & MASUDA PATENT &TRADEMARK ATTORNEYS

(Photo)
Cherry-blossom in the Nanoh-park near our office on March 30, 2018

 

中国出張 (Business Trip in China)

2017年5月に中国の主要な提携先事務所やクライアントとの意見交換会のため、北京と天津を訪問しました。

事務所やクライアントと面と向かって話し合うことで、相手の見えないところが見えてきます。
今後も更なる強固な関係構築のため邁進してまいります。
今回も大変意義のある出張となりました。

(写真)
左:東単駅上のビル。心配していた北京の空も綺麗でした。
上:天津空港経済区にある企業前。北京より人は少ない。
下:王府井の屋台で。サソリ、ゲジゲジ、ヒトデなど。サソリは生きていました。
中心地ともなると、相変わらず渋滞が激しかったです。

We visited Beijing and Tianjin of China in May, 2017.
The purpose of this business trip was to greet local agents and our clients to expand our relationship.
As we write in our policy, we think that to establish strong relationship between local lawyers, attorneys, and staffs are important through a face-to-face conversation rather than email or telephone.
The business trip to China was made a meaningful for our firm.
We will continue exchanging our ideas and information between local agents as much as possible.

(Photo)
Left: The building near Dongdan Station. The sky was clear more than we expect.
Right above: Near Tianjin Economic-Technological Development Area.
There were not many people around the street than Beijing.
Right below: Found edible Scorpions, house centipedes, and starfishes on sticks at Wangfujing (Beijing).
The scorpions were still alive.

 

12